
ΔΙΆΡΚΕΙΑ
1 Years
ΓΛΏΣΣΕΣ
Ισπανικά
ΡΥΘΜΌΣ
Πλήρης απασχόληση
ΠΡΟΘΕΣΜΊΑ ΕΦΑΡΜΟΓΉΣ
Προθεσμία υποβολής αιτήσεων
ΠΡΩΙΜΌΤΕΡΗ ΗΜΕΡΟΜΗΝΊΑ ΈΝΑΡΞΗΣ
Ζητήστε την πρωιμότερη ημερομηνία έναρξης
ΔΊΔΑΚΤΡΑ
EUR 84 / per credit *
ΜΟΡΦΉ ΜΕΛΈΤΗΣ
Στην Πανεπιστημιούπολη
* τιμή για μη κατοίκους μη κοινοτικούς φοιτητές
Εισαγωγή
Τι γνώση θα αποκτήσω με αυτό το Master;
Το πρόγραμμα σπουδών του Master in Legal and Judicial TeI στοχεύει στην εκπαίδευση μεταφραστών και διερμηνέων εξειδικευμένων στον νομικό και δικαστικό τομέα. Ένα πλαίσιο εξειδίκευσης που είναι ιδιαίτερα επίκαιρο λόγω της ανάγκης συνδυασμού γνώσης μετάφρασης και δικαίου: σε τομείς όπως το ποινικό και δικονομικό δίκαιο, μαζί με το εταιρικό δίκαιο, μεταξύ άλλων. Αυτό συνδυάζεται, στην περίπτωση επαγγελματία νομικής μετάφρασης και δικαστικής διερμηνείας, με γνώση του νομικού και δικονομικού συστήματος της γλώσσας Β.
Στόχοι
Σκοπός του Μεταπτυχιακού είναι η εκπαίδευση εξειδικευμένων μεταφραστών και διερμηνέων στον νομικό και δικαστικό τομέα. Ένα πλαίσιο εξειδίκευσης που είναι ιδιαίτερα σημαντικό λόγω της ανάγκης συνδυασμού γνώσης μετάφρασης και δικαίου: σε τομείς όπως το ποινικό και δικονομικό δίκαιο, μαζί με το εταιρικό δίκαιο, μεταξύ άλλων. Αυτό συνδυάζεται, στην περίπτωση επαγγελματία νομικής μετάφρασης και δικαστικής διερμηνείας, με γνώση του νομικού και δικονομικού συστήματος της γλώσσας Β.
Διδακτέα ύλη
Η ολοκλήρωση ενός κλασικού προγράμματος συνήθως συνεπάγεται την απόκτηση 60 μονάδων ECTS.
Διάρκεια Μεταπτυχιακού Διπλώματος: Ένα ακαδημαϊκό έτος.
Ενότητα Υποχρεωτικών Θεμάτων
- 627701 Βάσεις του ισπανικού νομικού συστήματος που επικεντρώνονται στο TeI
- 627702 Βάσεις Ιδιωτικού Διεθνούς Δικαίου και Εμπορικού Δικαίου με επίκεντρο το TeI
- 627703 Μεταφραστική του νομικού κειμένου
- 627704 Προηγμένοι πόροι ορθοτυπογραφίας και υπολογιστή για νόμιμη και ένορκη μετάφραση
Αραβικό δρομολόγιο
- 627705 Βασικές αρχές του δικαίου των χωρών Β-γλώσσας με επίκεντρο το TeI: Αραβικά
- 627706 Ένορκη, άμεση και αντίστροφη νομική και οικονομική μετάφραση: Αραβικά
- 627707 Απευθείας και αντίστροφη ένορκη νομική και δικαστική μετάφραση: Αραβικά
- 627708 Διαδοχική διερμηνεία στον δικαστικό τομέα I: Αραβικά-Ισπανικά
- 627709 Διαδοχική διερμηνεία στον δικαστικό τομέα II: Ισπανοαραβικά
Κινεζικό δρομολόγιο
- 627710 Βασικές αρχές του δικαίου των χωρών της Β-γλώσσας που επικεντρώνονται στο TeI: Κινέζικα
- 627711 Ένορκη νομική-οικονομική μετάφραση, άμεση και αντίστροφη: κινέζικα
- 627712 Νομική και δικαστική ένορκη μετάφραση, άμεση και αντίστροφη: κινέζικα
- 627713 Διαδοχική διερμηνεία στον δικαστικό τομέα I: Κινεζικά - Ισπανικά
- 627714 Διαδοχική διερμηνεία στον δικαστικό τομέα II: Ισπανικά - Κινεζικά
Αγγλικό δρομολόγιο
- 627715 Βασικές αρχές του δικαίου των χωρών Β-γλώσσας με επίκεντρο το TeI: Αγγλικά
- 627716 Ένορκη νομική-οικονομική μετάφραση, άμεση και αντίστροφη: Αγγλικά
- 627717 Νομική και δικαστική ένορκη μετάφραση, άμεση και αντίστροφη: Αγγλικά
- 627718 Διαδοχική διερμηνεία στον δικαστικό τομέα I: Αγγλικά-Ισπανικά
- 627719 Διαδοχική διερμηνεία στον δικαστικό τομέα II: Ισπανικά-Αγγλικά
Γερμανικό δρομολόγιο
- 627722 Βασικές αρχές του δικαίου των χωρών Β-γλώσσας με επίκεντρο το TeI: Γερμανικά
- 627723 Ένορκη νομική και οικονομική μετάφραση, άμεση και αντίστροφη: Γερμανικά
- 627724 Νομική και δικαστική ένορκη μετάφραση, άμεση και αντίστροφη: Γερμανικά
- 627725 Διαδοχική διερμηνεία στον δικαστικό τομέα I: Γερμανικά-ισπανικά
- 627726 Διαδοχική διερμηνεία στον δικαστικό τομέα I: Ισπανικά Γερμανικά
Ενότητα εξωτερικής πρακτικής άσκησης
- 627720 Εξωτερικές Πρακτικές
Μονάδα TFM
- 627721 Τελικό Master's Project
Αποτέλεσμα προγράμματος
Βασικές ικανότητες
- CB6 - Κατέχουν και κατανοούν γνώσεις που παρέχουν τη βάση ή την ευκαιρία να είσαι πρωτότυπος στην ανάπτυξη και/ή εφαρμογή ιδεών, συχνά σε ερευνητικό πλαίσιο
- CB7 - Ότι οι μαθητές γνωρίζουν πώς να εφαρμόζουν τις γνώσεις που έχουν αποκτήσει και την ικανότητά τους να επιλύουν προβλήματα σε νέα ή ελάχιστα γνωστά περιβάλλοντα μέσα σε ευρύτερα (ή πολυεπιστημονικά) πλαίσια που σχετίζονται με τον τομέα σπουδών τους
- CB8 - Ότι οι μαθητές είναι σε θέση να ενσωματώσουν τη γνώση και να αντιμετωπίσουν την πολυπλοκότητα της διατύπωσης κρίσεων με βάση πληροφορίες που, όντας ελλιπείς ή περιορισμένες, περιλαμβάνουν προβληματισμούς σχετικά με τις κοινωνικές και ηθικές ευθύνες που συνδέονται με την εφαρμογή της γνώσης και των κρίσεων τους
- CB9 - Ότι οι μαθητές ξέρουν πώς να κοινοποιούν τα συμπεράσματά τους, τις τελικές γνώσεις και λόγους που τους υποστηρίζουν σε εξειδικευμένο και μη εξειδικευμένο κοινό με σαφή και ξεκάθαρο τρόπο
- CB10 - Ότι οι μαθητές έχουν τις μαθησιακές δεξιότητες που τους επιτρέπουν να συνεχίσουν να σπουδάζουν με τρόπο που θα πρέπει να είναι σε μεγάλο βαθμό αυτοκατευθυνόμενοι ή αυτόνομοι.
Γενικός
- CG01 - Να αποκτήσουν οι μαθητές τις πνευματικές και δεοντολογικές οδηγίες των μεταφραστών και των διερμηνέων
- CG02 - Να αναπτύξουν οι μαθητές κριτική λογική και ηθική δέσμευση
- CG03 - Να αναπτύξουν οι μαθητές ικανότητα ανάλυσης και σύνθεσης
- CG04 - Να αναπτύξουν οι μαθητές την ικανότητα να αξιολογούν και να παρουσιάζουν την εργασία σύμφωνα με τις απαιτήσεις ποιότητας
- CG05 - Ότι οι μαθητές γνωρίζουν πώς να αλληλεπιδρούν σε ένα επαγγελματικό περιβάλλον (στην τάξη) και στην εργασία
- CG06 - Μεταφραστική ικανότητα. Να αναπτύξουν οι μαθητές την ικανότητα να μεταφράζουν νομικά, δικαστικά και οικονομικά κείμενα στο απαιτούμενο επίπεδο
- CG07 - Ερμηνευτική ικανότητα. Να αναπτύξουν οι μαθητές την ικανότητα διερμηνείας στο επίπεδο που απαιτείται σε Δικαστήρια και παρόμοια επικοινωνιακά πλαίσια
- CG08 - Γλωσσική και κειμενική ικανότητα στη γλώσσα πηγής και στη γλώσσα στόχο. Ότι οι μαθητές αναπτύσσουν γλωσσική και επικοινωνιακή ικανότητα στις γλώσσες Α και Β του μεταπτυχιακού τίτλου σπουδών και διαπολιτισμική επικοινωνιακή ικανότητα, που τους επιτρέπουν να γνωρίζουν και να χρησιμοποιούν είδη και μητρώα στο νομικό και δικαστικό πεδίο και να γνωρίζουν τους γλωσσικούς πόρους που σχετίζονται με αυτά. αποτελούν τη βάση τόσο για την παραγωγή λόγου όσο και για τη μετάφραση και τη διερμηνεία.
- CG09 - Τεκμηριωτική ικανότητα, απόκτηση και επεξεργασία πληροφοριών. Οι μαθητές αποκτούν αποτελεσματικά τις πρόσθετες γλωσσικές και εξειδικευμένες γνώσεις που είναι απαραίτητες για την κατανόηση του κειμένου πηγής και την παραγωγή του κειμένου-στόχου.
- CG10 - Πολιτιστική ικανότητα. Οι μαθητές αναπτύσσουν την ικανότητα να χρησιμοποιούν πληροφορίες για τις τοπικές συμβάσεις, τους κανόνες συμπεριφοράς και τα συστήματα αξιών που χαρακτηρίζουν τους πολιτισμούς και τον τρόπο προβολής τους στη χρήση των γλωσσών (ρεαλιστική συνιστώσα).
- CG11 - Τεχνολογική ικανότητα. Να αναπτύξουν οι μαθητές τις δεξιότητες και τις τεχνικές που απαιτούνται για την επαγγελματική προετοιμασία και παραγωγή μεταφράσεων
- CG12 - Να αποκτήσουν οι μαθητές τις απαραίτητες γνώσεις σχετικά με τη χρήση, τη λειτουργία και τις επιπτώσεις των ένορκων μεταφράσεων
Ειδικές Ικανότητες
- CE01 - Ότι οι μαθητές γνωρίζουν και ενεργούν σύμφωνα με την επαγγελματική δεοντολογία των μεταφραστών και των διερμηνέων
- CE02 - Ότι οι μαθητές γνωρίζουν και εφαρμόζουν τους κανόνες της ένορκης μετάφρασης
- CE03 - Ότι οι μαθητές αναπτύσσουν επικοινωνιακή ικανότητα στις αντίστοιχες γλώσσες Α και Β και διαπολιτισμική ικανότητα για την ανάπτυξη εργασιών μετάφρασης και διερμηνείας στα δικαστήρια
- CE04 - Ότι οι μαθητές γνωρίζουν πώς να προσδιορίζουν τις αξίες των νομικών, δικαστικών και οικονομικών κειμένων σε παραμέτρους γλωσσικής παραλλαγής και κειμενικής λειτουργίας.
- CE05 - Ότι οι μαθητές γνωρίζουν πώς να αναλύουν και να διακρίνουν γλωσσικά πρότυπα και χρήσεις τόσο σε νομικά και οικονομικά κείμενα, όσο και σε ένα εξειδικευμένο περιβάλλον των Δικαστηρίων.
- CE06 - Ότι οι μαθητές γνωρίζουν την επίσημη και πραγματιστική λειτουργία της ανθρώπινης γλώσσας.
- CE07 - Ότι οι μαθητές γνωρίζουν τις συμβάσεις που σχετίζονται με τη δομή των ειδών, τους ρητορικούς πόρους και το πλαίσιο παραγωγής νομικών, δικαστικών και οικονομικών κειμένων (προφορικών και γραπτών)
- CE08 - Ότι οι μαθητές γνωρίζουν τις θεμελιώδεις γλωσσικές έννοιες και θεωρίες. εφαρμόζονται σε νομικά, δικαστικά και οικονομικά κείμενα.
- CE09 - Ότι οι μαθητές γνωρίζουν το πολιτιστικό και κοινωνικό πλαίσιο και τους κανόνες και τις χρήσεις των αντίστοιχων γλωσσών Α και Β, εξετάζοντας επίσης την ποικιλομορφία τους και γνωρίζουν πώς να τα εφαρμόζουν σε συγκεκριμένα πλαίσια όπως αυτό των Δικαστηρίων
- CE10 - Ότι οι μαθητές αναπτύσσουν ένα πλαίσιο πολιτιστικών αναφορών και γνωρίζουν πώς να χρησιμοποιούν τις πληροφορίες για τις τοπικές συμβάσεις, τους κανόνες συμπεριφοράς και τα συστήματα αξιών των πολιτισμών προέλευσης και προορισμού στο πλαίσιο της διαπολιτισμικής και πολυγλωσσικής επικοινωνίας και πώς προβάλλονται στις χρήσεις των γλωσσών (πραγματική συνιστώσα) σε νομικά και δικαστικά πλαίσια
- CE11 - Αφήστε τους να μελετήσουν το esal de la lengua Bi προτού γνωρίσουν τα χαρακτηριστικά και καθοριστικά χαρακτηριστικά της μετάφρασης ως γλωσσικού φαινομένου και τους κανόνες που ισχύουν για τη νομική, δικαστική και οικονομική μετάφραση
- CE12 - Ότι οι μαθητές αποκτούν δεξιότητες και στρατηγικές για να επιτύχουν και να επιχειρηματολογήσουν για την ισοδυναμία στη μετάφραση, τη νομική, δικαστική και οικονομική μετάφραση.
- CE13 - Να αποκτήσουν οι μαθητές δεξιότητες και στρατηγικές για να διακρίνουν τις μονάδες γλωσσικής ανάλυσης και τις μεταφραστικές μονάδες σε νομικά, δικαστικά και οικονομικά κείμενα.
- CE14 - Ότι οι μαθητές γνωρίζουν πώς να αναλύουν και να περιγράφουν τις κανονιστικές, κειμενικές και πραγματικές επιπτώσεις της νομικής, δικαστικής και οικονομικής μετάφρασης.
- CE15 - Ότι οι μαθητές γνωρίζουν τις θεμελιώδεις έννοιες και θεωρίες μετάφρασης και τις εφαρμόζουν στη νομική και δικαστική μετάφραση και διερμηνεία
- CE16 - Να κατακτήσουν οι μαθητές τις απαραίτητες διαδικασίες για την εκτέλεση εργασιών αναπαραγωγής κειμένου: κατανόηση, διατύπωση και γλωσσική εναλλαγή, με νομικά και δικαστικά κείμενα.
- CE17 - Ότι οι φοιτητές γνωρίζουν το κανονιστικό πλαίσιο διοικητικών, δικαστικών και εμπορικών διαδικασιών.
- CE18 - Ότι οι μαθητές είναι σε θέση να επιλέγουν και να διαχειρίζονται νομικές και οικονομικές πληροφορίες και τεκμηρίωση
- CE19 - Ότι οι μαθητές μπορούν να γράφουν σύμφωνα με τις κειμενικές συμβάσεις των νομικών και οικονομικών κειμένων και να διαβάζουν και να ερμηνεύουν νομικά και οικονομικά κείμενα
- CE20 - Ότι οι μαθητές γνωρίζουν το ρυθμιστικό πλαίσιο των σχέσεων και τους εθνικούς και διεθνείς νομικούς δημόσιους φορείς
- CE21 - Να κατανοήσουν οι μαθητές τη σημασία του Δικαίου ως ρυθμιστικού συστήματος για τις κοινωνικές σχέσεις
- CE22 - Ότι οι μαθητές γνωρίζουν τις βασικές τεχνικές διερμηνείας στον δικαστικό τομέα.
- CE23 - Ότι οι μαθητές αποκτούν τον έλεγχο των διαδικασιών τους: γνωρίζοντας πώς να παραγγείλουν τα σχετικά δεδομένα του αρχικού κειμένου και την επικοινωνιακή κατάσταση για να κατευθύνουν την επιλογή των τεχνικών και την αξιολόγηση των αποτελεσμάτων, διασφαλίζοντας την ορολογική συνοχή, την εγγραφή και το ύφος και την εφαρμογή με νομικά και δικαστικά κείμενα
- CE24 - Για τους μαθητές να κατακτήσουν τις τεχνικές λήψης σημειώσεων στη δικαστική διερμηνεία
- CE25 - Ότι οι μαθητές γνωρίζουν πώς να αντιμετωπίζουν τα απροσδόκητα (αλλαγές πεδίου, θέματος, σχήματος κ.λπ.) και διακοπές στην επικοινωνία σε δικαστικά πλαίσια.
- CE26 - Ότι οι μαθητές γνωρίζουν τις λεκτικές, παραγλωσσικές, κινητικές και προξενικές πληροφορίες που μεταδίδονται από ένα μήνυμα και τις ενσωματώνουν στην ερμηνεία τους σε ένα δικαστικό περιβάλλον
- CE27 - Ότι οι μαθητές γνωρίζουν πώς να αποφεύγουν τα πιο συχνά λάθη μεταφοράς μεταξύ των γλωσσών, στο πλαίσιο των δικαστικών ερμηνειών
- CE28 - Ότι οι μαθητές συντονίζουν τις διαδικασίες λήψης στη γλώσσα πηγής και παραγωγής στη γλώσσα στόχο, στο πλαίσιο μιας δικαστικής διερμηνείας
- CE29 - Ότι οι μαθητές μπορούν να συγκεντρωθούν σε μια εργασία στο πλαίσιο μιας δικαστικής ερμηνείας, αντιστέκοντας στην ψυχολογική κόπωση κατά την εκτέλεσή της.
- CE30 - Ότι οι μαθητές γνωρίζουν τα φυσικά μέσα και τον ηλεκτρονικό εξοπλισμό που χρησιμοποιούνται στην ταυτόχρονη διερμηνεία σε δικαστικό πλαίσιο.
- CE31 - Να αναπτύξουν οι μαθητές τις γνωστικές δεξιότητες (ανάλυση, συγκέντρωση και μνήμη) που είναι απαραίτητες για την άσκηση της ερμηνείας σε δικαστικό πλαίσιο.
- CE32 - Για τους μαθητές να κατακτήσουν τις τεχνολογίες υπολογιστών που εφαρμόζονται στη νομική, δικαστική και οικονομική μετάφραση, με βάση την πρακτική με προγράμματα ηλεκτρονικών υπολογιστών.
- CE33 - Ότι οι μαθητές γνωρίζουν πώς να χρησιμοποιούν πόρους τεκμηρίωσης και να είναι σε θέση να αναπτύσσουν κατάλληλες στρατηγικές για τη χρήση των διαθέσιμων πηγών πληροφοριών για τη μετάφραση νομικών, δικαστικών και οικονομικών κειμένων και την εκτέλεση ερμηνειών στα δικαστήρια.
- CE34 - Αποκτήστε επίγνωση της ανάγκης για μια προληπτική και υπεύθυνη στάση σε περιβάλλοντα συνεργασίας ομαδικής εργασίας, στο πλαίσιο των νομικών μεταφράσεων.
- CE35 - Ότι οι μαθητές είναι σε θέση να αξιολογούν και να παρουσιάζουν την εργασία σύμφωνα με τις απαιτήσεις ποιότητας και τις απαιτήσεις του οδηγού στυλ και τη μορφή με την οποία έχει παρουσιαστεί το προϊόν.
- CE36 - Ότι οι μαθητές ξέρουν πώς να σχεδιάζουν τη δουλειά τους και να την πραγματοποιούν ανεξάρτητα