Kaunas University of Technology Μεταπτυχιακό στη Μετάφραση και Μετα-Επιμέλεια Τεχνικών Κειμένων
Kaunas University of Technology

Kaunas University of Technology

Μεταπτυχιακό στη Μετάφραση και Μετα-Επιμέλεια Τεχνικών Κειμένων

Kaunas, Λιθουανία

Μεταπτυχιακό Δίπλωμα Ειδίκευσης

18 μήνες

Αγγλικά

Πλήρης απασχόληση

01 Jun 2026

01 Sep 2026

EUR 5.538 / per year

Ανάμεικτο

Γιατί @KTU;

Το γεγονός ότι αυτό το πρόγραμμα σπουδών βραβεύτηκε με το Ευρωπαϊκό Μεταπτυχιακό Δίπλωμα στη Μετάφραση (EMT) μιλάει από μόνο του: Το KTU είναι ο τόπος όπου εκπαιδεύονται οι καλύτεροι μεταφραστές τεχνικών κειμένων. Η υψηλότερη βαθμολογία στην Ευρωπαϊκή Ένωση για μεταπτυχιακές σπουδές στη μετάφραση σημαίνει ότι το πτυχίο σας θα σας οδηγήσει σε θέσεις εργασίας.

Το μεταπτυχιακό πρόγραμμα σπουδών του KTU στη Μετάφραση και Μετα-Επιμέλεια Τεχνικών Κειμένων απευθύνεται σε όσους επιθυμούν να αποκτήσουν πιο βαθιά γνώση στις μεθοδολογίες και τεχνολογίες μετάφρασης και τοπικοποίησης, καθώς και να βελτιώσουν τις δεξιότητές τους στην τεχνολογία μετάφρασης και τη διαχείριση μεταφραστικών έργων. Ένα από τα μεγαλύτερα πλεονεκτήματα αυτού του προγράμματος σπουδών είναι η ευκαιρία βελτίωσης των δεξιοτήτων γραπτής μετάφρασης σε διαφορετικούς γλωσσικούς συνδυασμούς.

Πρόκειται για ένα πρόγραμμα σπουδών MA+ , που σημαίνει ότι κατά τη διάρκεια των σπουδών σας, θα έχετε τη δυνατότητα να αποκτήσετε ατομικά επιλεγμένες ικανότητες (στη διοίκηση, το δίκαιο, τις γλωσσικές σπουδές) ή να επιλέξετε την καριέρα σας ως ειδικός στον τομέα.

Οι απόφοιτοί μας είναι εξοπλισμένοι με τις απαραίτητες δεξιότητες για την επίλυση προβλημάτων μετάφρασης και τοπικοποίησης και διαθέτουν δεξιότητες μετάφρασης λογισμικού και οπτικοακουστικών μέσων. Χειρίζονται επαγγελματικά προγράμματα μετάφρασης μέσω υπολογιστή, παραλληλοποίησης κειμένου και διαχείρισης όρων.

  • Είναι το μόνο πρόγραμμα σπουδών στη Λιθουανία που επικεντρώνεται στην τοπική προσαρμογή.
  • Θα χρησιμοποιήσετε το πιο πρόσφατο λογισμικό μετάφρασης και τοπικοποίησης: SDL Trados Studio, MemoQ, OmegaT, Déjà Vu, Wordfast, Passolo, Catalyst, Language Studio, Multilizer, Visual Localize
  • Θα αποκτήσετε ικανότητα μετάφρασης και από τη δεύτερη ξένη γλώσσα

Τι θα μελετήσεις;

  • Τοπική προσαρμογή: λογισμικό, ιστότοποι, βιντεοπαιχνίδια
  • Γραπτή μετάφραση: τεχνολογίες μετάφρασης, διαχείριση έργων, εξειδικευμένα κείμενα
  • Ορολογία: διαχείριση, δημιουργία, τράπεζες ορολογίας
  • Μετάφραση οπτικοακουστικών μέσων: διαδικασία, απαιτήσεις, ποιότητα